Search This Blog

Translate

Tuesday, February 14, 2017

Cross that bridge when you/we get there


Context #1

Don: I have to think about so many things. It’s driving me crazy.
Kelly: Well, do you have to make your decision about all of those things now?
Don: I have to decide if I want to buy these two different suits, but I have to finish this work first.
Kelly: Then don’t worry about it for now. You can cross that bridge when you get there.


Context #2

Chad: I’m worried that my girlfriend’s parents won’t like me when I meet them next month.
May: Why are you so worried about it?
Chad: I just can’t help but think that they won’t approve of our relationship.
May: You don’t even know what’s going to happen. You can cross that bridge when you get there. There’s no reason to worry about something that hasn’t happened yet.

Meaning: The expression "Cross that bridge when you/we get there" means to not think about a specific topic or situation until you have to finally face it, because there’s no point in worrying about something that hasn’t happened yet.


2 comments:

  1. Thanks a lot for sharing, guys ... A great idiom that we often hear from our US contacts, except that they mostly use the ending '... come to it' instead of '... get there' ... But both variants are possible, right? ...
    One other thing: we might come across as too hair-splitting but shouldn't there be 'theN' not 'the' in the last line of the first conversation? ... No offense, please ...

    Your true Russian fans,
    Moscow

    ReplyDelete
    Replies
    1. You're perfectly right! Both variants are possible! And, thanks for your input about the "N"."Then, we could correct the sentence" Thank you!;-)

      Delete